Cтарушка упала, валяется,
Студенты стоят, улыбаются,
Девчонка ругается матом,
Целуется с пьяным солдатом,
Витрина горит, загорается,
Там манекен ухмыляется.
День этот выпит до донышка,
Наспех, прямо из горлышка…
Солнышка, хочется солнышка…
Боженька, что я здесь делаю,
Где ты зима моя белая?
2009
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Ну, ну... не торопись...ещё поживём, помучаемся. А сказано потрясающе! Так тонко и выразительно! Нет слов...
Земной поклон... Михаил.
ученик
2009-12-03 17:01:31
Слушай, не могу успокоиться... Ещё, и ещё раз перечитал... аж прослезился. Ты - Гений! Так выразить... "Улыбающийся манекен..."; "Зима белая..." Мда...
Чем бы тебе помочь? Комментарий автора: Cпасибо большое, Михаил! Дай Бог тебе здоровья и вдохновения!
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".